Jūsų prekių krepšelis tuščias
RSS

Tinklaraštis

#Baltoslankosskaito: Claire Keegan „Tokie smulkūs dalykai“
#Baltoslankosskaito: Claire Keegan „Tokie smulkūs dalykai“
Tradicinėje rubrikoje gruodžio mėnesį vyr. redaktorė Saulina primena apie Claire Keegan knygą „Tokie smulkūs dalykai“ (iš anglų k. vertė Violeta Tauragienė).
Naujos knygos ieškantiems, ką skaityti metų pabaigoje ir ką dovanoti bičiuliams
Naujos knygos ieškantiems, ką skaityti metų pabaigoje ir ką dovanoti bičiuliams

Knygų naujienas sekantys ir jomis besidomintys skaitytojai ir skaitytojos metų pabaigoje visada sulaukia dėmesio vertų leidinių. Šie metai irgi ne išimtis: leidykla „Baltos lankos“ pasirūpino, kad būtų ne tik ką skaityti, bet ir ką padovanoti skaitantiems, knygas vertinantiems artimiesiems ir bičiuliams.

 

Iš ko pasirinkti, ras visi, mat šiame sąraše – ir lietuvių autoriaus intelektualus šnipų romanas, ir su naujais viršeliais atgimstančios kultinės H. Murakami knygos, ir prestižinėmis premijomis apdovanoti kūriniai, ir itin laukti nauji pamėgtų autorių romanai bei ekranizacijų sulaukusios knygos.

 

Jūsų dėmesiui – 12 leidyklos „Baltos lankos“ knygų, į kurias tikrai verta atkreipti dėmesį.

 

Mantas Adomėnas „Moneta & labirintas”

 

2018-ieji, Nižnedvinskas, Šiaurės Rusija. Lietuvos saugumo Giliosios geopolitikos skyriaus žvalgybininkas Tomas Narvydas incognito seka ataušusiais pėdsakais. Prieš metus šiame mieste, prigludusiame prie poliarinio rato, jo mokytojas, viršininkas ir bičiulis Leonas Nevardauskas rastas nuskendęs upėje. Iš pirmo žvilgsnio mirtis atrodo kaip nelaimingas atsitikimas, tačiau ką FSB nekenčiamas žmogus veikė vienas gūdžioje Rusijos provincijoje? Kodėl velionio kišenėje rastas belemnito akmuo, dar vadinamas velnio pirštu? Kokia paslaptis užšifruota keliuose stalčiuje rasto rankraščio puslapiuose? Įtarimai stiprėja: per Maskvoje dirbantį agentą Tomo kolegas netikėtai pasiekusiame geltoname aplanke iš Lubiankos minimas Rusijos agento siuntimas į Nižnedvinską atlikti operacijos „Velnio pirštas“. Tad Tomas leidžiasi į labirintišką kelionę tiesos link po Rusijos tamsumas ir savo paties praeitį. 

 

Praeitį – nuo pirmo susidūrimo su intriguojančia dėstytojo Leono figūra, gyvenimo Vilniaus Gorkio gatvės bohemos kavinėse Nepriklausomybės priešaušryje, medievistikos studijų, meilės be atsako mįslingos melancholijos paženklintai gražuolei Monikai iki pavojingų žvalgybos operacijų 10-ojo dešimtmečio Lietuvoje ir jųdviejų su Leonu bandymo atverti duris į šiandienos Didžiojo Žaidimo pasaulį. Jame veša slapti politiniai judėjimai, sąmokslo teorijos, priešų pastangos ezoteriniais būdais pavergti protus – ir verda giluminė gėrio ir tamsos kova. 

 

Tana French „Panašumas“ (iš anglų k. vertė Rasa Drazdauskienė)

 

Detektyvė Kesė Medoks vis dar negali atsigauti po nesėkmingos operacijos Dublino policijos Žmogžudysčių tyrimų skyriuje, todėl nusprendžia pereiti dirbti į ramesnį Smurto artimoje aplinkoje skyrių. Kai jos vaikinas detektyvas Semas O’Nilas pakviečia nuvykti į savo tiriamo nusikaltimo vietą, Kesė ir vėl patiria šoką: rasta jauna mergina subadyta krūtine yra tikrų tikriausia Kesės antrininkė. Tapatybės dokumentai atskleidžia, kad aukos vardas – Leksė Medison. Šiuo vardu Kesė naudojosi prieš daugelį metų vykdydama slaptas operacijas.

 

Dublino policija neranda įkalčių, nėra ir įtariamųjų. Bet žmogžudystę tiriantis detektyvas Frenkas Makėjus supranta, kad turi unikalią galimybę išaiškinti nusikaltimą: Kesė gali apsimesti Lekse, tariamai išgyvenusia po užpuolimo, ir privilioti žudiką užbaigti savo purvino darbo. Iš pradžių Kesė priešinasi tokiam planui, bet sužinojus daugiau paslaptingų detalių apie nužudytą merginą tenka pripažinti, kad vienintelis būdas susitaikyti su šia mirtimi bus panirti į aukos gyvenimą ir suprasti, kas iš tiesų jai nutiko.

 

Natalie Haynes „Akla kaip akmuo. Medūsos istorija“ (iš anglų k. vertė Gabrielė Gailiūtė-Bernotienė)

 

Medūsa – mirtinga jūrų dievų Keto ir Forkijo dukra. Augdama su seserimis Gorgonėmis, ji po truputį ima suvokti, kad vienintelė iš jų geba patirti skausmą. Po lemtingo susitikimo su Poseidonu patyrusi pagiežingos Atėnės kerštą, Medūsa lieka perkeista amžiams: vietoje juodų garbanų jai ima rangytis gyvatės, ji nebegali pažvelgti į jokią gyvą būtybę, nes nuo jos žvilgsnio visa pavirsta į akmenį. Norėdama apsaugoti seseris, Medūsa pasmerkia save gyventi tamsoje. Tačiau Persėjas jau išsiruošė kelionėn parsivežti Gorgonės galvos...

 

„Akla kaip akmuo“ – tai graikų mito perpasakojimas šiandienos žvilgsniu, nuspalvintas psichologijos ir feminizmo įžvalgų ir skatinantis mąstyti apie traumuojančio įvykio pasekmes žmogui.

 

Haruki Murakami „Avies medžioklė“, „Mylimoji Sputnik“ ir „Pernakt“

 

Trys H. Murakami knygos grįžta pasidabinusios naujais viršeliais!

 

Tai jau kultiniu tapęs pirmą kartą kone prieš du dešimtmečius išleistas romanas „Avies medžioklė“, kuriame bevardžio pagrindinio veikėjo kasdienybė primena beprasmišką košmarą – kelionę į niekur. Tačiau netikėtai jo gyvenime viskas apsiverčia aukštyn kojomis ir užkluptas siurrealistiško sąmyšio pagrindinis veikėjas privalo stoti akistaton su savo vidiniais demonais.

 

Trumputė istorija „Pernakt“, perteikianti rudens nakties Tokijuje, kai gaudžia rimstantis miestas ir skamba jausmingas vidurnakčio džiazas, atmosferą. Pasiklydusios sielos kiaurą naktį braido gatvėmis, rymo kavinėse, repetuoja rūsiuose, lankosi viešnamiuose ir giliai, labai giliai miega... Nes „vidurnaktį laikas teka kitaip“.

 

O „Mylimoji Sputnik“ – tai sapnų ir vizijų persmelkta istorija. K. pamilsta savo geriausią draugę Sumirę, kuri labiau už viską – net meilę – trokšta tapti rašytoja. Tačiau Sumirė, sutikusi vyresnę moterį Miū ir karštai ją įsimylėjusi, supranta, kad žodžiai ima jos nebeklausyti, ji nebegali rašyti. Sumirė su Miū išvyksta į nedidelę, ožkų pilną Graikijos salą. Netrukus K. pasiekia žinia, kad Sumirė paslaptingai dingo. K. ima jos ieškoti.

 

Rumaan Alam „Palikite pasaulį užmaršty“  (iš anglų k. vertė Gabrielė Gailiūtė-Bernotienė)

 

Knyga, pagal kurią sukurtu „Netflix“ filmu netrukus jau galės mėgautis visi žiūrovai ir žiūrovės. Amanda su Klėjumi atvyksta į atokų Long Ailando kampelį, tikėdamiesi atsipūsti nuo pragariško Niujorko ritmo, pabūti su paaugliais sūnumi ir dukra ir pasimėgauti ramiu gyvenimu prabangiame name, išsinuomotame savaitei. Tačiau šeimos idilę nutraukia netikėti svečiai: vėlai vakare į duris pasibeldžia Rutė ir Dž. H. Tvirtina, kad nuomojamas namas priklauso jiems, o jie patys atvyko mieste dingus elektrai. Tačiau čia, nuošaliose apylinkėse, kur taip pat  nustojo veikti televizija ir internetas, sunku suprasti, kuo tikėti.

 

Netrukus ima dėtis sunkiai paaiškinami dalykai: namo teritorijoje pasirodo kaimenės stirnų, orą perskrodžia keisti negirdėto stiprumo garsai... Ar tokiomis neįprastomis aplinkybėmis Amanda ir Klėjus gali pasitikėti svečiais? O ar Rutė su Dž. H. gali jaustis saugūs? Kas nutiko Niujorke? Ar nuo civilizacijos atskirtas namas – tikrai nepavojinga vieta šioms dviem šeimoms?

 

David Galgut „Pažadas“ (iš anglų k. vertė Violeta Tauragienė)

Svartų šeima susirenka į ūkį šalia Pretorijos Pietų Afrikoje, – bus laidojama motina. Tačiau netgi tokią dieną justi nesutarimai tarp tėvo ir vaikų. Tėvas mirštančiai jų motinai pažadėjo, kad juodaodei šeimos tarnaitei Salomėjai padovanos namelį, kuriame ji gyvena, ir taip suteiks nuosavus namus, nuosavą žemę. Bet pažado jis netesi. Trys vaikai – Amor, Antonas ir Astrida – pasklinda po skirtingus Pietų Afrikos kraštus, jų ryšiai nutrūksta, bet pažadas, tėvo duotas motinai, visą gyvenimą persekioja juos tarsi prakeiksmas.  

 

Dešimtmetis keičia dešimtmetį, šeima susirenka palydėti vis kito mirusio nario, ir kiekvienąkart tarsi Damoklo kardas virš jų pakimba klausimas: ar sulaužius pažadą įmanoma išvengti pasekmių?

 

Romano įvykių fone skleidžiasi XX a. antros pusės – XXI a. pradžios Pietų Afrikos Respublikos istorija, apartheido režimo įtaka žmogui ir visuomenei. Jame, meistriškai kuriant laiko tėkmės jauseną, vaizduojamos kelios šeimos kartos, atsidūrusios vertybių ir moralinių pasirinkimų kryžkelėje.

 

Kerstin Ekman „Virsti vilku“ (iš švedų k. vertė Alma Braškytė)

 

Antrą Naujųjų metų dieną Ulfui Norstigui sukanka septyniasdešimt. Tą pačią dieną, kai Švedijoje prasideda licencijuota vilkų medžioklė. Tačiau Ulfas, kilęs iš senos medžiotojų giminės, turbūt pirmąkart atsisako joje dalyvauti. Galbūt dėl to, kad dieną prieš tai, sėdėdamas medžiotojo vagonėlyje, jis išvydo vienišą ilgakojį klajoklį vilką ir jam viduje kažin kas persimainė.

 

„Virsti vilku“ – tylus, išmintingas ir intymus pasakojimas apie žmogaus ryšį su gamta ir gyvūnija, susitaikymą su prisiminimais ir senatve, apie ilgalaikį santuokinį ryšį, gyvenimo kryptį keičiančius susitikimus. Tai ir istorija, kelianti skaudžius klausimus apie medžioklę ir silpnesniųjų žudymą.

 

Ann-Helén Laestadius „Šiaurės elnių švytėjimas“ (iš švedų k. vertė Alma Braškytė)

 

Kelios valandos blyškios šviesos – tik tiek žiemos dienomis saulė gali pasiūlyti šiauriau poliarinio rato gyvenančiai samių tautai. Paskui jų kraštovaizdį vėl užkloja tamsos skraistė. Vieną rytą slidinėdama devynmetė samė elnių ganytojų dukra Elsa pamato, kaip švedas iš gretimo kaimo žiauriai užmuša jos mylimą šiaurinių elnių jauniklį. Tokie nužudymai vietos policijos ataskaitose registruojami kaip vagystės ir nėra tiriami. Tačiau šiauriniai elniai – ne tik samių pragyvenimo šaltinis: žiaurumas šiems gyvūnams kartu yra išpuolis prieš samių kultūrą.

 

Po dešimties metų neapykanta samiams vis stiprėja. Elsa mato, kaip nuolatinis kaimynų smurtas ir nesikeičiantis vietinės valdžios institucijų abejingumas atima iš jos artimųjų viltį, net norą gyventi. Galiausiai ji nusprendžia pasipriešinti apatiškai policijai. Tačiau šį kartą vaikystėje sutiktas medžiotojas ima persekioti pačią Elsą...

 

Tikrais įvykiais paremtame Ann-Helén Laestadius romane vaizduojama jaunos moters kova ir siekis apginti savo tautos paveldą. Kartu tai pasakojimas apie brandą ir meilės giesmė dėl klimato kaitos nykstančiai gamtai.

 

Matthew Perry „Draugai, meilė ir tas didelis baisus dalykas“ (iš anglų k. vertė Almantė Rimavičienė)

 

„Sveiki, mano vardas Matthew, nors daugelis mane turbūt pažįstate kitu vardu. Draugai mane vadina Matty. Turėčiau būti jau miręs.“

 

Taip prasideda jaudinanti aktoriaus Matthew Perry gyvenimo istorija, paženklinta šlovės, vienatvės, priklausomybės ir stebuklui prilygstančio išsigelbėjimo nuo mirties.

 

Šią istoriją taip nuoširdžiai, šiltai, su jam vienam būdingu humoru papasakoti galėjo tik pats M. Perry. Jis be užuolankų papasakojo apie jo vaikystėje iširusią tėvų santuoką ir dėl jų aplaidumo išgyventą vienatvę, norą būti pripažintam, paskatinusį ieškoti šlovės, ilgai kamavusią vidinę tuštumą, kurios užpildyti negalėjo net didžiausių svajonių įgyvendinimas, ir viso gyvenimo kovą su priklausomybėmis. Bet čia pat pasakojo apie ramybę, atėjusią kartu su blaivybe, dalijosi mintimis apie serialo „Draugai“ populiarumą ir prisiminimais apie kolegas aktorius, kitas kino industrijos žvaigždes. 

 

Ši atsiminimų knyga – jauki ir kartu atverianti akis; kaip draugo ranka, ištiesta bet kuriai ar bet kuriam, ieškančiam pagalbos.

 

Cooleen Hoover „Bjauri meilė“ (iš anglų k. vertė Inga Stančikaitė)

 

Teitė Kolins, sutikusi oro linijų pilotą Mailsą Arčerį, nemano, jog patirs meilę iš pirmo žvilgsnio. Net nepasakytum, kad jie draugai. Teitę ir Mailsą sieja tik viena – nenuginčijama fizinė trauka. Regis, abiem to ir užtenka: jis nenori rimtų santykių, o ji neturi laiko meilei. Viskas klostysis puikiai, jei tik Teitė laikysis dviejų Mailso taisyklių: jokių klausimų apie praeitį, jokių lūkesčių ateičiai.

 

Tačiau neilgai trukus abu supranta: širdis ne taip lengvai paklūsta protui, pažadai dažnai būna sulaužomi, taisyklių ne visuomet laikomasi, o meilė... gali būti bjauri.

 

Jausminga, sudėtinga ir itin realistiška istorija, pasižyminti Colleen Hoover gebėjimu, regis, paprastoms, kasdienėms akimirkoms suteikti emocinės jėgos.

Rasa Drazdauskienė. Romanas „Moneta ir labirintas“ – tai detektyvas pačia tikriausia šio žodžio prasme
Rasa Drazdauskienė. Romanas „Moneta ir labirintas“ – tai detektyvas pačia tikriausia šio žodžio prasme
Tai yra pastanga įminti, išnarplioti ne tik konkrečių įvykių, bet ir bendresnių, istoriją kuriančių siužetų ir su jais susijusių asmenybių mįslę. Skaitant šį romaną nenumaldomai aiškėja, kad ko nors menkesnio nė neverta siekti.
Paskelbti rašytojos Kristinos Sabaliauskaitės trumpojo rašinio „Literatūros pamoka, apie kurią svajočiau“ konkurso nugalėtojai
Paskelbti rašytojos Kristinos Sabaliauskaitės trumpojo rašinio „Literatūros pamoka, apie kurią svajočiau“ konkurso nugalėtojai
Paskelbti šių metų rašytojos Kristinos Sabaliauskaitės vardo trumpojo rašinio konkurso nugalėtojai. Šiemet devintą kartą vykusiame konkurse 8–12 kl. moksleiviai – ne tik iš Lietuvos, bet ir iš užsienio – savo rašiniuose atskleidė, ko ieško ir stokoja literatūros pamokose. Įvertinus atsiųstus darbus paaiškėjo, kad apdovanojimai keliaus į Klaipėdą, Vilnių ir Molėtus.
Knygą parašęs Mantas Adomėnas: šiuolaikinis Vilnius – tai lyg Šaltojo karo laikų Viena ar Vakarų Berlynas
Knygą parašęs Mantas Adomėnas: šiuolaikinis Vilnius – tai lyg Šaltojo karo laikų Viena ar Vakarų Berlynas
„Knyga visų pirma skirta tiems, kuriems ir kurioms patinka leisti laiką su knyga: rašydamas pirmiausia norėjau, kad žmonės, kuriems patinka pats skaitymo procesas, rastų sau gerą kompanioną ne vienam vakarui“, – sako M. Adomėnas.
#Baltoslankosskaito: Yōko Ogawa „Atminties policija“
#Baltoslankosskaito: Yōko Ogawa „Atminties policija“
Šį lapkritį leidyklos vyriausioji redaktorė Saulina siūlo atsigręžti į japonų literatūrą ir perskaityti Yōko Ogawos knygą „Atminties policija“
Ruduo vaikų knygų lentynose: kas naujo ir į ką atkreipti dėmesį
Ruduo vaikų knygų lentynose: kas naujo ir į ką atkreipti dėmesį
Įsibėgėjus rudeniui paprastai padaugėja ir knygų naujienų. Jų šiemet gausu ir įvairaus amžiaus vaikų knygų lentynose.
Vertėja iš italų kalbos I. Frigerio: šiais laikais Florijai puikuotųsi ant „Forbes“ viršelio, o per „Netflixą“ žiūrėtume filmus apie jų sėkmės istoriją
Vertėja iš italų kalbos I. Frigerio: šiais laikais Florijai puikuotųsi ant „Forbes“ viršelio, o per „Netflixą“ žiūrėtume filmus apie jų sėkmės istoriją
Italijoje gyvenusi ir puikiai pietietiškas šalies realijas pažįstanti vertėja sako, kad neseniai pasirodžiusi Stefanios Auci itališkos šeimos sagos „Sicilijos liūtai“ pirmoji dalis ir praplės akiratį, ir užkrės meile Sicilijos salai, o istorinių įvykių fone besiskleidžiantis knygos siužetas be galo aktualus ir šiems laikams. Vertėja turi ir puikių žinių romano pirmąją dalį jau perskaičiusiems ir perskaičiusioms – jau verčiama ir antroji jo dalis.
„V kaip vanagas“ – knyga apie jautrią gamtos ir savęs prisijaukinimo kelionę
„V kaip vanagas“ – knyga apie jautrią gamtos ir savęs prisijaukinimo kelionę
„V kaip vanagas“ – tai giliamintiškas, poetiškas ir lyg atviras nervas skaudus pasakojimas apie netektį ir sielvartą, nemirštantį tėvo ir dukters ryšį, nuostabią, bet sudėtingą žmogaus ir paukščio draugystę, trunkančią per amžius iki šių dienų. Apie universalius gyvenimo prasmės ir susitaikymo su savo mirtingumu klausimus.
#Baltoslankosskaito: Tomasz Jedrowski „Plaukti tamsoje“
#Baltoslankosskaito: Tomasz Jedrowski „Plaukti tamsoje“
Prasidėjus rudeniui vyr. redaktorė Saulina rekomenduoja skaityti Tomaszo Jedrowskio romaną „Plaukti tamsoje“